Una traduzione certificata è una traduzione accompagnata da una dichiarazione in cui il traduttore attesta che quanto tradotto corrisponde al testo originale. Certifica inoltre che l’incarico è stato svolto al meglio delle proprie capacità in qualità di professionista del settore.
In pratica, consiste in una traduzione seguita da dichiarazione che puoi trovare in calce al testo tradotto o a parte su carta intestata. La dichiarazione contiene una formula più o meno standard e i dati del traduttore: nome, indirizzo, partita IVA e, se presenti, numero di iscrizione all’associazione di categoria, all’albo del tribunale o al ruolo della Camera di Commercio. Per essere valida deve essere datata, firmata e timbrata dal professionista stesso.
Questa tipologia di traduzione non ha valore legale (solo la traduzione giurata offre tale garanzia) e viene chiesta per verificare i dati e le informazioni del documento originale senza bisogno di asseverare in Tribunale.
Quali documenti traduco?
- pagelle scolastiche
- attestati universitari
- titolo di studio
- certificati di iscrizioni ad albi professionali
- good standing (certificato di onorabilità professionale)
- dichiarazioni del datore di lavoro
- ricevute o fatture
- certificati
- contratti
Traduzione certificata o giurata?
La scelta del tipo di traduzione dipende da fattori quali: le richieste specifiche del richiedente (a volte è indicato nei testi dei bandi, delle domande di ammissione ecc.), l’uso che ne deve essere fatto, il Paese di destinazione. Anche se il mio consiglio è quello di verificare con l’ente al quale devi inviare la documentazione, in linea di massima, tieni presente che:
- se la traduzione deve essere usata in Italia, l’asseverazione è solitamente la soluzione più idonea
- se la traduzione deve essere usata all’estero, può essere sufficiente una traduzione certificata (Certified Translation).
Quando costa?
La traduzione certificata è più economica rispetto alla traduzione giurata in quanto la dichiarazione viene rilasciata dal traduttore senza bisogno di andare in Tribunale.
Il costo specifico dipende dal tipo e dalla lunghezza del testo da tradurre. Puoi ricevere un preventivo compilando questo modulo o inviando il tuo documento a info@justranslations.com
Quanto tempo serve?
Non essendo necessaria la procedura in Tribunale, i tempi di consegna di una traduzione certificata sono più rapidi rispetto a quelli di una traduzione giurata. Ad esempio, una traduzione certificata da italiano a inglese di un casellario penale standard sarà pronta in 1 giorno lavorativo.
Appena pronta la riceverai scansionata tramite email. Potrai ritirare il cartaceo al mio Studio di Viareggio o riceverlo tramite raccomandata o corriere all’indirizzo che mi indicherai.